Comunicazione interpersonale e interculturale

Per la mediazione linguistica
Autore: Simona Cudini


ISBN: 978-88-99565-27-5
Pagine: 180
Formato: 17 x 24 cm

 20,00

Spedizione gratuita per ordini
a partire da € 30

Interpreti e traduttori sono mediatori linguistici, figure professionali chiamate a rendere possibile la comunicazione fra persone di lingua diversa: oltre a quelle tecniche, per svolgere al meglio il proprio ruolo, essi  necessitano di buone competenze interpersonali e interculturali, che consentano loro di inserirsi in contesti vari e  complessi, e facilitare la comprensione reciproca.

Obiettivo del libro è fornire informazioni e spunti di riflessione sugli aspetti della comunicazione interpersonale e sulle differenze che caratterizzano le varie culture: valori, comportamenti e registri comunicativi.

Tali competenze consentono al mediatore di fornire un utile apporto professionale non solo nelle istituzioni e nei servizi, ma anche nelle aziende, nell’industria culturale, nel marketing e nel turismo: per ognuno di questi ambiti vengono illustrate modalità operative e  pratiche più diffuse.

Introduzione

1. La comunicazione interpersonale
1.1 Processo della comunicazione
1.2 La comunicazione verbale
1.3 La comunicazione non verbale
1.3.1 La comunicazione corporea
1.3.2 Prossemica e uso personale dello spazio
1.3.3 Vestemica e oggettemica
1.3.4 Uso e gestione del tempo nella comunicazione interpersonale
1.4 Contesto dello scambio comunicativo
1.4.1 Contesto ambientale
1.4.2 Contesto psicologico
1.4.3 Contesto relazionale
1.4.4 Contesto interculturale

Scheda di approfondimento. Gli assiomi della comunicazione interpersonale

2. La comunicazione interculturale
2.1 Cultura: Valori, Stili cognitivi e Comportamenti
2.2 Nascita e sviluppo delle diverse culture
2.3 Sistemi valoriali: studi e ricerche
2.4 Stili Cognitivi
2.5 Aspetti comportamentali
2.5.1 Comportamenti verbali e non verbali
2.5.2 Comportamenti sociali
2.5.3 Uso e organizzazione del tempo

3. Mediazione Linguistica
3.1 Interpretariato di conferenza e di trattativa
3.1.1 Interpretariato di conferenza
3.1.2 Interpretazione di trattativa
3.2 Ambiti di intervento
3.2.1 Istituzioni internazionali
3.2.2 Ambito sanitario
3.2.3 Ambito scolastico
3.2.4 Ambito giudiziario
3.2.5 Ambito aziendale
3.2.6 Competenze linguistiche e interculturali per l’editoria, il teatro e gli audiovisivi
3.2.7 Mediazione linguistico culturale e marketing
3.2.8 Mediazione Linguistica e turismo

Bibliografia
Sitografia
Ringraziamenti